"на деревню дедушке" meaning in All languages combined

See на деревню дедушке on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: nə‿dʲɪˈrʲevnʲʊ ˈdʲedʊʂkʲɪ
Etymology: Выражение из рассказа А. П. Чехова «Ванька» (1886 г.). Главный герой произведения девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: „На деревню дедушке“. Потом почесался, подумал и прибавил: „Константину Макарычу“».
  1. шутл. без конкретного адреса (о письме), письмо или посылка «в никуда» Tags: humorous
    Sense id: ru-на_деревню_дедушке-ru-phrase-BA4cgaYZ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: pisać na Berdyczów (Польский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Крылатые выражения из литературы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Крылатые выражения/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Выражение из рассказа А. П. Чехова «Ванька» (1886 г.). Главный герой произведения девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: „На деревню дедушке“. Потом почесался, подумал и прибавил: „Константину Макарычу“».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Венгеров",
          "collection": "Завтра",
          "date": "2003.05.06",
          "ref": "Андрей Венгеров, «Пенсионный фронт», 2003.05.06 // «Завтра» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И вы, располагающий временем и желанием бороться, сядете и напишете на деревню дедушке в Кремль такое, примерно, письмо.",
          "title": "Пенсионный фронт"
        },
        {
          "collection": "Известия",
          "date": "2002.03.27",
          "ref": "«Джаз Утесова и дымка времени. Обратная связь», 2002.03.27 // «Известия» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Писать «на деревню, дедушке» не солидно, а самостоятельно найти такой адрес непросто.",
          "title": "Джаз Утесова и дымка времени. Обратная связь"
        },
        {
          "author": "Владимир Войнович",
          "date": "1999",
          "ref": "В. Н. Войнович, «Замысел», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А какое уж тут перетекание, когда пишешь на деревню дедушке, никогда не зная, дойдёт ли, через какие руки пройдёт и кем будет прочитано.",
          "title": "Замысел"
        }
      ],
      "glosses": [
        "без конкретного адреса (о письме), письмо или посылка «в никуда»"
      ],
      "id": "ru-на_деревню_дедушке-ru-phrase-BA4cgaYZ",
      "raw_glosses": [
        "шутл. без конкретного адреса (о письме), письмо или посылка «в никуда»"
      ],
      "tags": [
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿dʲɪˈrʲevnʲʊ ˈdʲedʊʂkʲɪ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "pisać na Berdyczów"
    }
  ],
  "word": "на деревню дедушке"
}
{
  "categories": [
    "Крылатые выражения из литературы/ru",
    "Крылатые выражения/ru",
    "Русский язык"
  ],
  "etymology_text": "Выражение из рассказа А. П. Чехова «Ванька» (1886 г.). Главный герой произведения девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: „На деревню дедушке“. Потом почесался, подумал и прибавил: „Константину Макарычу“».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Венгеров",
          "collection": "Завтра",
          "date": "2003.05.06",
          "ref": "Андрей Венгеров, «Пенсионный фронт», 2003.05.06 // «Завтра» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И вы, располагающий временем и желанием бороться, сядете и напишете на деревню дедушке в Кремль такое, примерно, письмо.",
          "title": "Пенсионный фронт"
        },
        {
          "collection": "Известия",
          "date": "2002.03.27",
          "ref": "«Джаз Утесова и дымка времени. Обратная связь», 2002.03.27 // «Известия» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Писать «на деревню, дедушке» не солидно, а самостоятельно найти такой адрес непросто.",
          "title": "Джаз Утесова и дымка времени. Обратная связь"
        },
        {
          "author": "Владимир Войнович",
          "date": "1999",
          "ref": "В. Н. Войнович, «Замысел», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А какое уж тут перетекание, когда пишешь на деревню дедушке, никогда не зная, дойдёт ли, через какие руки пройдёт и кем будет прочитано.",
          "title": "Замысел"
        }
      ],
      "glosses": [
        "без конкретного адреса (о письме), письмо или посылка «в никуда»"
      ],
      "raw_glosses": [
        "шутл. без конкретного адреса (о письме), письмо или посылка «в никуда»"
      ],
      "tags": [
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nə‿dʲɪˈrʲevnʲʊ ˈdʲedʊʂkʲɪ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "pisać na Berdyczów"
    }
  ],
  "word": "на деревню дедушке"
}

Download raw JSONL data for на деревню дедушке meaning in All languages combined (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (9f93753 and c1a3a36). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.